微博问答精选: 知识篇
# 1. 在日常英语对话中有哪些细节中国人不会注意,但是外国人却觉得很重要,并可能认为中国人很无礼? |
从个人的经验来说,我能想到的有以下几点:
【礼貌用语】
礼貌用语是个很多人忽略的大问题,比如『Please』,『Thank you』,『Sorry』,『Excuse me』等等。有些人是因为英文水平问题。能蹦单词把意思表达出来就已耗尽力气,无暇顾及礼不礼貌。有些人是因为习惯问题。平时说中文时就不太用『请』『劳驾』『谢谢』『麻烦您』等词汇,说英文就更想不到了。
于是说出的英文就会让人不舒服,虽然你并非故意。尤其是在用祈使句时,会有蛮横无礼,命令对方的感觉。 比如遇见一位外国美女,你上来就说Tell me your name! 比如你去问路,上来就说Tell me where the toilet is!
对方可能会吓一跳,以为碰上劫道的了。
要是你去银行取钱,上来就说Give me the money! 那估计直接就被警察叔叔带走了。
上面几句语法和意思都没问题,但语气太强硬直接。其实上学时我们早就学过Would you…Could you…加上Please的用法,这个谁都会,你加上去就完了。比如Excuse me, sir, could you please tell me where the bathroom is? 对方听了也会很愿意帮忙。他给你指完路,你再说句Thank you so much.也不费什么事,皆大欢喜,多好啊。
其实这不光是国人的问题。之前听美国朋友讲过一个事,他们家亲戚做交换学生的homestay,有个北欧小姑娘来住了一段时间。小姑娘各方面都很好,英文也不错,但交流起来总是让他亲戚觉得怪怪的。后来仔细琢磨才明白,小姑娘平时说话不带please/thank you。倒不是诚心,就是没这习惯。
当然,有时候在纽约这样繁忙的大都市,有时不那么讲究这个。比如去便利店买东西,你直接说要啥也没问题。不过我去美国南方的时候,大家都非常热情,你每句话要不说个please和thank you啥的你都不好意思。
##【尊重隐私】 这个是老生常谈了。西方国家跟我国风俗不同,对私人问题比较介意。如果不是特别熟的朋友,你最好别问人家How old are you? How much do you make/earn? Where do you live? Are you married?
而且当对方尴尬地回了句No, I’m single.之后,也别像过年回家碰到的七大姑八大姨那样追问Why aren’t you married?
估计你再往下说就是You are so old. You’ll die alone.
有时宗教信仰问题也要小心,别直接问人家Do you believe in God?
当然,如果真的要问年龄,有个鸡贼的小办法:
你可以介绍中国有跟西方不同的Zodiac,我们12年一周期,对应各种动物,每种动物代表独特的性格和命运。神秘的东方Zodiac比西方星座Zodiac还准。你要不要算算?不不,不用告诉我你哪年出生。这有个表格,查查你对应哪种动物告诉我就行。我给你预测你的命运。
不过毕竟年龄是人家的隐私,上面的办法仅供参考,不推荐使用。
【措辞不当】
直接举例吧:
- 之前有这么一个段子,说上英语课时某同学被老师提问,但他没听清问题,于是大喊了一声: 『What’s your problem?』老师懵了…
其实这句话的意思是『你有什么毛病?』你跟老师这么说话,老师最多生生气。如果你在纽约哈林区或者『我们有事从不打911』的德州这么说话,可能就要挨打了。
- 另一个真实案例是某留学生在国外,有个大姐走上前来说了句『Excuse me』,他回头甩出一句『What do you want?』结果大姐吓跑了。
这跟上面例子一样,都是因为措辞不当而导致的无心之失。『What do you want?』差不多就是『你想嘎哈?/你想咋地?』不用说在外国,你要在东北跟人这么说话,也肯定得打起来。
- 还有一个例子是一朋友想说『Let’s be quiet』结果说成了『Shut up』。 上面三个例子一看就知道是威胁/挑衅的意味。有些常用说法也会出现这样的误会,但你可能不知道。 比如之前一个北美的粉丝说,在一个月黑风高的午夜,她一位英语特别糟糕的朋友从KTV出门时被两个越南人撞到,她朋友说Be careful。结果对方瞪着他拔出了刀子。其实他想说的是『小心』Watch out,结果说成了带有威胁意味(至少对方是这样感受的)的『你给我小心点』(You’d better)Be careful。 他说错了吗?其实也没有。但在当时的情景下,用be careful确实可能会引起冲突。 如果你去网上搜索be careful或者you’d better be careful会看到这样的例句 『looking with an angry countenance over his desk, said, ’You had better be careful, Sir.』 『And everybody, every Republican or Democrat, had better be careful, because we are mad as hell』 『he received an anonymous warning: ” You’d better be careful. “』 在这些例句的语境中,be careful不是善意的提示,不是温柔的嘱咐,而是威胁。然后你就明白了:啊!be careful确实可能让对方觉得你要干架啊。 同理,You’d better这种说法也要注意,别造成误会。
【对人称呼】
之前参加过几次国外电影发布会和访谈的活动。遇到过几次尴尬场面。比如有人跟马特达蒙说Hello Mark Demon! 有人跟快银Evan(音似埃文) Peters说Mr. YiWan! 有人跟西蒙聚聚Simon Pegg叫Ximeng Pig! 至于本尼迪克特康伯巴奇老师这样复杂的名字,念错的就更多了。 虽然是小事,但是念错名字确实会让对方感觉到不受尊重。 还有个常出现的问题就是名姓的混淆。比如对方说『Hi, I’ m Bob.』你说『Hi, Mr.Bob』,这就很怪了。当然称呼还包括头衔,比如史密斯老师,你要是说Teahcer Smith就不对了(有人会解释说多年前是可以这么叫的,初中教科书上没写错!但现在已经不这么叫了,要说就说Mr. Smith或者Miss Smith)
【冒犯对方】
国内很多朋友平时张口闭口『阿三』『鬼子』『老黑』『老墨』,出了国一定要注意可别这么说。而且不要因为听了很多嘻哈和饶舌歌曲就觉得可以对黑人朋友以N-word相称来表示亲切。这词基本只能在黑人和黑人之间使用。乱用会惹祸的,万一对方有枪呢(此处为开玩笑)。 还有一些平时说惯了的词也要小心,比如fat,ugly,retarded,slow等。这些都非常有冒犯性。
之前美国有个新闻,一个学生家长说另一个家长的孩子跑得慢,结果不小心用了slow这个词『Your kid is slow』。结果对方恼羞成怒,闹到学校,后来又闹到警察局。都是因为slow这个词也有『脑子慢/白痴』的意思。
【粗口脏话】
有些人平时说得最溜的不是日常对话,而是粗口。于是觉得跟外国人交流时可以用粗口来打开僵局。或者因为确实不会说别的,只好时不时蹦出一句Shit! Fxxk!来假装自己口语流利。
这样确实有可能会拉近彼此的距离,但要注意,并不是所有人都觉得爆粗是好玩的事,反而会觉得你不礼貌,尤其在你跟对方还不熟的情况下。所以不要贸贸然就把口头禅甩出来。
比较稳妥的做法是先正常聊天,聊嗨了之后,如果对方开心得爆了粗。你再跟着爆粗。然后就其乐融融了。 还要注意,有女性在场时,最好别爆粗,除非你们特别熟,或者对方也是满嘴口头禅。 有小孩在场时,绝对不可以爆粗。
如果你忍不住,可以用委婉语,比如What the heck! / Freaking/Frigging/Frakking/Holy cow!等等。 如果真的一时走嘴爆了粗口也可以补救。比如: What the f…falalalalalalalala 哦对了,看到可爱的外国小朋友,千万别像国内的大爷大妈一样冲过去,扒掉孩子的裤子,弹人家小鸡鸡。家长会报警的。
【不雅词汇】
这里说的不雅词汇跟上面的粗口不同,是本身可能并没有问题,但在某些场合不适合说的词汇。 比如上厕所。吃饭的时候千万不能直接说I wan to take a shit. 太不文明,太不得体了。 而且toilet这个词也要尽量避免使用。英语里为了避免直接说这种屎尿屁的内容,发明了无数的委婉语和委婉说法。什么Wash my hands. / Power my nose. / Fix my hair./ Sing a song. / 比如,你在席间想上厕所,就说Please excuse me for a moment.就行了。
最后补充两个,如果拒绝别人的好意时,尽量不要直接说No.
比如有人问你想吃点什么想喝点什么时,你可以说I’m good. Thanks. 这里的I’m good不是我很好,而是我就不用了。如果要说No也可以把这些都加上:No, thanks. I’m good.
还有就是说话时保持一定距离,也不要随便上来就拍人肩膀,搂人脖子。虽然很多西方人热情主动,喜欢拥抱。但也有非常多的西方人是特别反感身体接触的。
我能想到的就这么多。希望能对你有帮助。